In eras past, if you wanted to read materials published in another language, you had to wait for someone who knew both that and your languages to do a translation. Even then, you might never become aware of the translated publication or get access to it. These days, Google will translate, say a German page into English, at the click of a button.
Language has been a major barrier between cultures. When you cannot understand what the speaker of another language is saying, you tend to lose interest in that person (and the person’s culture). On the other hand, if there was some device like Google’s German to English (and vice versa) translation that can tackle the comprehension problem, it is possible that greater understanding will develop among different cultures.
The context for the above thoughts was the launching of Indian Language Technology Proliferation and Deployment Center’ (ILTP-DC) in India recently. The center has stated objectives “to facilitate human-machine interaction without language barrier” and “creating and accessing multilingual knowledge resources” among others.
India has 18 “official” languages and a hundred and more “unofficial” ones. If the ILTP-DC can indeed make it possible to translate content in one of these languages to another with the ease of Google, probably the extent of divisiveness among its people could lessen.
